马永波

马永波简介


马永波最新诗词 更多诗歌

马厩旁边成熟的干草里面

有黑罂粟和褪色的矢车菊

我可敬的祖父那些发黄的书信

满是对我祖母的老派誓言



我大伯的鼻烟盒

小桌上镶着的十五子的棋盘

让我着迷,让我禁不住想像一个时代

那时,我的诗也会让你着迷,而你尚未出生



因为我确曾活过
阅读全文
posted @ 2010/1/24 12:08:13 马永波 阅读(6408) | 评论 (2)编辑


她还是像在老家的县城那样习惯早起

或者当外面黑暗一片的时候

就能听见她在厨房里忙碌的响动

往常冰冷的厨房也慢慢热了起来

不久,玻璃上就满是蒸汽

这些白色的香喷喷的精灵

不消散,只是升高,升高

不断地向上攀升,冒出天花板

与屋顶上的寒霜再次遭遇并获胜之
阅读全文
posted @ 2010/1/24 12:07:43 马永波 阅读(5275) | 评论 (0)编辑


汉语诗歌大致可以分为激情型和智慧型两种路向,如果说激情型写作突出了主体内心脆弱、裂变的一面,智慧型写作则更注重对内部秩序的整理,没有屈服于内心的混沌,而是试图以词语的秩序来取代事物的秩序,智慧型诗歌的节制使其更为有力、客观地意识到自我不仅仅是自我,而是永恒的一部分。因为偏重沉思和节制,智慧型诗歌难
阅读全文
posted @ 2010/1/24 12:07:15 马永波 阅读(6137) | 评论 (1)编辑


一块玻璃 在认识之前

和认识之后 它总是玻璃



有人说它是空气 可以自由呼吸

有人说它很顽固 把一切风景

挡在了户外



人们总在擦拭着玻璃 似乎在

修饰什么 或者隐藏什么



玻璃的本质 轻轻地滑入迷雾之中



阅读全文
posted @ 2010/1/24 12:06:30 马永波 阅读(6044) | 评论 (0)编辑


《内在的流亡者——西默斯·希尼》

The Inner Emigre: On Seamus Heaney by Helen Vendler

[译者前言]

海伦·文德勒(Helen Vendler),哈佛大学英美文学教授,《纽约客》撰稿人,美国最好的诗评家,其对文本的洞察力达到
阅读全文
posted @ 2010/1/24 12:05:39 马永波 阅读(6040) | 评论 (0)编辑


这南方的冬天
把我闷在被子里
用她白霜的拳头
痛打我越缩越小的骨头
我寻找灵魂
却只遇见肉体
越来越多的,漂白的肉体
让我难以原谅
那逼迫我远走他乡的
黑暗中的雾气,嘴脸
和窃窃私语
阅读全文
posted @ 2010/1/24 12:04:38 马永波 阅读(5859) | 评论 (2)编辑


在官刊与民刊发表作品18次,共66首。发重的不少,都怪马永波哈



0.《安庆日报》,三首,小鸟与树、小区的夜、远处的灯光

1.《文学界》2009年第10期,四首,水杉林里的鸟鸣、远处的灯光、漂泊、鸟巢

2.《扬子江诗刊》2009年4期,三首,初恋的问候、梦与梦、我握着她的
阅读全文
posted @ 2010/1/24 12:03:44 马永波 阅读(5370) | 评论 (0)编辑


这场雨使中午如同黄昏一样昏黄

雨是什么时候下起来的,无人知道

也无人知道在雨中回来的

是什么样恐怖的无名

我靠在窗前读一本枯燥的《导论》

里面说,存在着一个精神点

在那里,生与死,过去与未来,成为同一

光线暗弱,我合上书

让一场秋天的冷雨停息在书中
阅读全文
posted @ 2009/11/22 19:51:01 马永波 阅读(12841) | 评论 (0)编辑


我们在街上散步,经过了

很多地方,湖就在不远处闪着寒光

仿佛在另一个城市,头一次去

没有原因,只是从一个店铺

到另一个店铺,偶尔停在广告牌下

抽烟,我们很少说话

我们穿过一些人和风景

仿佛它们并不存在

后来经过梦都大街

发现一家学术书店


阅读全文
posted @ 2009/11/22 19:50:31 马永波 阅读(12753) | 评论 (1)编辑


下雪了。雨夹雪从空掉外机上落下来
屋里冷得和北方的童年一样
那时没有那么多的柈子和煤炭
地中央的炉子到后半夜就冰凉了
小时候总是让我睡火炕靠火墙的一端
外屋锅灶做饭的余热会保留在火墙中
到黎明,依然只是体温在自我循环
那时穿棉靰鞡,用靰鞡草做鞋垫
汗脚,往往草就湿了,臭了
垫里一
阅读全文
posted @ 2009/11/22 19:49:52 马永波 阅读(12733) | 评论 (0)编辑


马永波最新诗词 更多诗歌